Examen final (exemple)

I. Trouvez les emprunts polonais provenant des mots suivants et commentez le traitement des voyelles:

manucure
tulle
rubrique
confiture

Conclusion:

II. Traduisez les adjectifs suivants et commentez la forme des préfixes en français:

nieczytelny
nieregularny
niegrzeczny
nieuważny

Conclusion:

III. Complétez et commentez:

Grade positif: haut bas/ wysoki niski
Grade comparatif: …………………………………………………………………………….
Grade superlatif: ……………………………………………………………………………….
Conclusion:

IV: Traduisez en français et comparez:

Zarobisz trochę pieniążków. ………………………………………………………
Zrobię ci herbatki. ………………………………………………..
Idę do łóżeczka. ………………………………………………………
Conclusion:

V. Traduisez en polonais. Quels peuvent être les « équivalents » des articles?

Dans la rue j’ai aperçu un garçon handicapé. ………………………………………………………
Tu sais, la dame qui habite à côté s’est acheté un petit chat adorable.
………………………………………………………………………………………………………………..
Elle doit acheter du lait et du pain. ………………………………………………………
Le dimanche je vais à l’opéra. Dimanche je vais à l’opéra.
………………………………………………………………………………………………………………..
Conclusion:

VI. Traduisez en polonais:

Un ancien moulin / un moulin ancien ……………………………………………………….
Un grand homme / un homme grand ……………………………………………………….
Une curieuse fille / une fille curieuse ……………………………………………………….

VII. Traduisez en français. Commentez les différences:

Muszę się umyć. ………………………………………………………
Budzimy się zawsze o siódmej. ………………,………………………………………
Conclusion:

VIII: Traduisez en polonais. Commentez les différences, précisant le type des adjectifs et des pronoms:

Tous ces bouquets sont beaux, mais celui-ci me semble plus approprié que ceux-là.
………………………………………………………………………………………………………………………………….
À chaque heure qui passe je deviens plus nerveuse.

…………………………………………………………………..
Chacun peut se prononcer clairement sur ses préférences.

………………….………………………………………………..
Mon dessin est terminé. Veux-tu me montrer le tien?
………………………………………………………………………………………………………………..
Conclusion:

IX. Traduisez en polonais. Commentez l’ordre et la place des pronoms:

Ton cahier, donne-le-moi! …………………………………………………………………………………………
Mes enfants ont trop mangé de bonbons; ne leur en donnez plus.
………………………………………………………………………………………………………………………………..
Cette plume est pour Robert; je veux la lui offrir pour son anniversaire. C’est ma grand-mère qui me l’avait donnée.
……………………………………………………………………………………………………………………………….
Conclusion:

X. Traduisez en polonais et commentez:

Il va partir pour le Canada. ……………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………
Elle vient de rentrer. …………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
Jeanne m’a dit qu’elle se sentait mal. ………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………
Préviens-moi quand tu auras terminé. ………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………
Son père qui avait travaillé dans une usine est en retraite. ……………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
Je suis contente que vous soyez venus. …………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………
Elle préparait son petit déjeuner quand elle a entendu un cri. ……………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………………………
Le repas terminé, les hôtes se sont mis à jouer aux cartes. (au moins 2 versions)
……………………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………………..

Phonétique

7EACE7C4-44CA-45E7-B29D-E17C2ABEDEA72E0FD2AF-11AC-47CA-8562-A7FD06838C523F17F99E-8FCB-4AC8-AD52-DEA47F457DDB
Observez la place de l’accent:
65D4955F-D5AE-45CF-8EF8-717236B4138E

Les préfixes

Les préfixes sont des éléments placés devant un mot pour former un autre mot:

venir / revenir

monter / démonter

adroit / maladroit

Chaque préfixe a une signification:

re– ou r- (= répétition, retour en arrière): revenir, retrouver, rattraper

pré– (= avant, devant): préfixe, prémolaire, prédire

pro– (en avant de): projeter, provenir.

im-, in-, it-, ir-, mal– (= contraire): immobile, incomplet, illisible, irréfléchi, maladroit.

mono– (= un): monocoque, monologue.

bi– (= deux): bimensuel, bicyclette

Séparez les préfixes:

Ex. Relire = Re+lire

Malhonnête ………………………………………

Inconnu ………………………………………

Décoller ………………………………………

Recoller ………………………………………

Déplier ………………………………………

Replier ………………………………………

Reconstruire ………………………………………

Refaire ………………………………………

Autoroute ………………………………………

Imperméable ………………………………………

En utilisant les préfixes dé, im et mal, construisez les mots contraires et utilisez-les dans une phrase.

nouer …………….
adresse ………….
chance …………..
prévu …………….
régler……………..
habile……………..
peupler……………
heureux ………….
lacer ………………
prudent …………..

Sélectionnez une catégorie et puis choisissez les mots qui appartiennent à cette catégorie.

Proposition:
Ré Re

Éléments de réponse:
Tourner Prendre Monter Partir Actualiser Action Activer Mettre Apparaître Agir Aménager

Sélectionnez une catégorie et puis choisissez les mots qui appartiennent à cette catégorie.

Propositions:
Il- , Im- , In- , Ir-

Éléments de réponse:
Battable Lettré Connu Prudent Licite Logique Poli Lisible Actif Réparable

Consigne:
1. Regroupez les mots en caractères gras qui ont le même début et ceux qui ont la même fin.
2. Dans ces mots, indiquez quel préfixe exprime l’idée de superposition, de recouvrement et quel suffixe exprime le concept de cellule.
3. Relevez dans le texte les mots dont le préfixe signifie en avant et ceux dont le préfixe indique la répétition.
4. Expliquez la composition des mots sous-jacent et ultraviolet et donnez-en le sens.

L’épiderme est constitué d’un épithélium pavimenteux stratifié et contient quatre types de cellules différentes. Environ 90 % des cellules de l’épiderme sont des kératinocytes. Elles produisent une protéine, la kératine, qui aide à imperméabiliser et à protéger la peau et les tissus sous-jacents. Les mélanocytes, qui produisent le pigment mélanine, constituent environ 8 % des cellules de l’épiderme. Leurs prolongements minces et allongés s’étendent entre les kératinocytes et transfèrent à ces derniers les grains de mélanine. La mélanine est un pigment noir qui donne à la peau sa coloration et qui absorbe les rayons ultraviolets (UV). Après avoir infiltré les kératinocytes, les grains de mélanine se regroupent afin de former un voile protecteur au-dessus du noyau cellulaire, du côté de la surface de la peau. Ainsi, ils protègent le matériel génétique contre les effets des rayons ultraviolets.

Choisissez les mots adéquats:

Série 1 : allocution, élocution, allocation
a) Le président a présenté une belle ______________________________.
b) Pour que la communication passe, il faut travailler son ______________________________.
c) En dépit de son ______________________________, il n’a pas pu acheter tous ses livres.

Série 2 : démystifier, démythifier
a) Certains magiciens veulent ___________________________ le public en révélant leurs trucs.
b) Certaines personnes ne veulent pas _____________________ le héros de leur enfance.

Série 3 : humaniste, humanitaire
a) Montaigne était un penseur _____________________________, il croyait au libre-arbitre de l’être humain.
b) Heureusement, il y a des organisations __________________ pour aider les victimes de la faim.

Série 4 : prospective, perspective
a) La ______________________________ de travail est intéressante.
b) Commencez par faire une bonne ___________________________ avant de faire le choix définitif.

Série 5 : conjoncture, conjecture
a) La ______________________________ est bonne pour soumettre le projet.
b) Votre ______________________________ n’est pas très solide compte tenu des circonstances.

Dérivés par troncation

1. La pub pour cette voiture est vraiment bien faite.
2. Chut ! Je veux écouter les infos de 19 heures à la radio.
3. Il n’a pas la télé dans sa chambre d’étudiant.
4. Il a passé le bac l’an dernier.
5. Maintenant il est en fac à Toulouse.
6. J’aimerais bien que mes parents m’achètent un ordi.
7. On pourrait aller au resto ce soir. Il n’y a plus rien à manger à la maison!
8. Il fait de la muscu toutes les semaines.
9. Si vous voulez avoir des abdos solides, il faut en faire très souvent.
10. Il y a plein d’étudiants qui mangent à la cafète.
11. Je dois aller chez mon gygy.
12. Il est tombé à l’école en jouant dans la cour de récré.
13. Cette fille est vraiment sympa.
14. Qu’est-ce que tu prends au petit-déj ? Du café ou du chocolat?
15. Vous pouvez travailler dans la salle info. Les ordinateurs sont en marche.
16. Si tu ne comprends pas un mot, cherche dans le dico.
17. Elle travaille dans un labo d’analyses médicales.
18. Il faut que je révise pour mon test d’éco la semaine prochaine.
19. J’ai des bonnes notes en géo. Cette matière me plaît bien.
20. Elle était à la manif hier.
21. Il a créé son site perso.
22. Il aime beaucoup son prof de français.

1. Paul a un cours de philo.
2. Au collège, la récré est de dix minutes.
3. Jeanne travaille comme dactylo dans un bureau.
4. Pierre prépare le bac très sérieusement.
5. Depuis qu’il est à la faculté, Jean mange au resto u.
6. Ma soeur est une ado agressive.
7. Je suis fan de folk rock.
8. Pour ne pas avoir d’insomnies je prends un déca.
9. Trois heures de perm m’ont permis de faire mon travail.
10. Vincent a pris son survêt pour aller en gym.
11. Je veux devenir pilote d’hélico.
12. Je fais un cours de sténo.
13. La foule cria: Les aristos à la lanterne!
14. C’est un film porno, absolument interdit aux enfants!

Diminutifs (suite), augmentatifs, péjoratifs

Traduisez en français:

jeziorko
rzeczka
piesek
konik
kogucik
skowroneczek
słowiczek
wróbelek
słoneczko
dziecinka

króciutki
milutki
bliziutki
chudziutki
łatwiutki
okrąglutki
bielutki
cichutki
samiutki
ciepluteńki
malutki
grzeczniutki

Traduisez en polonais:

craqueler
sautiller
crachoter
voleter
chantonner
effilocher

Les augmentatifs et/ou péjoratifs:

-ard
soudard
pochard
clochard
gueulard
braillard
trainard
vantard

Les péjoratifs:

-asse

savantasse
hommasse
bestiasse
mollasse

-in
rouquin

-ailler
criailler

-asser
traînasser
rêvasser

-ouiller
zigouiller

Traduisez en français:

wilczysko
chłopisko
babsztyl
wiocha
nochal
piwsko
ciężarówa
psisko
serducho
długaśny
bucior
paluch
jęzor

Traduisez:

Małe kociątko było milutkie i słodziutkie.
Kasia dostała od mamy na urodziny różowy sweterek i domek dla lalek.
Moje mieszkanko jest maleńkie, ale przytulne i cieplutkie.
Nie pomagasz rodzicom, bo cię bolą rączki?
Twoje kłamstewka i świństewka już mnie nudzą.

Nie wchodź na dywan tymi buciorami.
Wielki pies szczerzył groźnie zębiska.
Krowa oblizała się ogromnym jęzorem.
Wszędzie musisz wsadzać te swoje paluchy.
Czarny kocur leżał na tapczanie.
Ale ci urosło brzuszysko!

Rangez les mots suivants selon le sens négatif / neutre/ positif:

kot kocur kotek
włos włosek włosisko włochol
bucior bucik but
chłopiec chłopczyk chłopaczysko
starzec staruch staruszek
urzędnik urzędas urzędniczyna
sługa sługus
synalek synuś syn
panna panienka pannica
starowina staruszka starucha

Les diminutifs

La formation des diminutifs est très aléatoire; il est donc préférable de les étudier par coeur tout en sachant que la plupart se terminent par -eau, -elle, -et, ette, -ot, -otte, -in, -ine, -ille, -ole, -ule, -on ou -illon.

EAU – EREAU – ETEAU

loup – louveteau
lapin – lapereau
lion – lionceau
arbre – arbrisseau

ELET – ET

bûche – bûchette
aigre – aigrelet – aigrelette
porc – porcelet
chaîne – chaînette
Nous remarquons : les suffixes en ELET et ET font un féminin en ELETTE et ETTE

ILLE – ILLER – ILLON

brin – brindille
faux – faucille
nègre – négrillon
mordre – mordiller

ULE

mont – monticule
corps – corpuscule

ON

veste – veston
aile – aileron
cane – caneton
chat – chaton

ELLE

rue – ruelle
tour – tourelle
marge – margelle

Ajoutez des suffixes diminutifs aux substantifs où c’est possible:

1. Cette fille porte une jolie jupe
2. Cette maison dispose d’un beau jardin .
3. Ajoutez quelques bûches dans la cheminée.
4. Cette porte dispose d’une chaîne de sécurité.
5. Ces souris sont vraiment mignons.
6. Sur l’ île on ne trouve que des cailloux.
7. Dans cette cuve, je peux laver la vaisselle.
8. Avec une hache, je coupe du bois.
9. Ce coussin est confortable.
10. Les oiseaux sont tombés du nid.

Ajoutez des suffixes diminutifs aux mots soulignés et commentez les différences de sens:

Le berger sonnait dans sa trompe pour ramener le troupeau.
Ce musicien qui joue de la ….. dégage une formidable énergie.

Cette voiture roule très vite.
Tu n’as pas besoin de permis pour ce genre de … qui roule à seulement 60 km/h!

Le paysan se sert de sa fourche pour ranger le foin.
Dans nos contrées, on utilise une …… pour manger.

Cette fille est tombée de vélo.
Cette …… s’est égratigné le genou en tombant.

La cloche de cette église s’entend de loin.
Son chat porte une ….. autour du cou.

Cette flèche est en plein dans le mil!
Ne joue pas aux ……. ici, tu risques de blesser quelqu’un!

Fais attention de bien resserrer la selle!
La sculpture qu’il façonne est posée sur une ……. .

Cette statue est de grande taille.
Cette …….. est dix fois plus petite que son original.

Charge les bagages dans le coffre.
J’ai emporté mes bijoux dans un ……. .

Cette maison est vraiment spacieuse mais le jardin est petit.
Cette maison est vraiment spacieuse mais son …… ne me plaît pas.

Ajoutez un suffixe diminutif aux mots ci-dessous:

table →
pâle →
renard →
cloche →
poule →
aigle →
chèvre →
livre →
lapin →
tarte →
âne →
garçon →
cane →
loup →

À quels mots a-t-on ajouté un diminutif ?

historiette →
ruelle →
diablotin →
porte →
tapoter →
amourette →
muret →
tourelle →
fourchette →

Temps et modes

Jan zastanawiał się, czy uda mu się przyjść na czas.
Joanna zdecydowała, że cała rodzina ma zaraz wyjechać, nie czekając na powrót dziadka.
Jestem naprawdę zadowolona, że przyjechaliście do nas na Boże Narodzenie.
Kiedy skończę ten projekt, spędzimy weekend w Lizbonie.
Chciałem tylko, żeby była szczęśliwa.
Piotr dał mi plan miasta, żebym mógł łatwo znaleźć dom mojej ciotecznej babki.
Chociaż znam twoją opinię o nim, jestem pewna, że ją zmienisz, gdy dowiesz się, co wczoraj zrobił.
Nawet gdyby był jedynym mężczyzną na świecie, nie wyszłabym za niego…
Trzeba, żebyś przyniósł pieniądze i trochę ubrań.
Gdybym była na twoim miejscu, zmieniłabym szkołę.
Jest konieczne, żebyśmy jak najprędzej wyjaśnili tę sytuację.
Paweł wyjaśnił, że w zeszłym tygodniu sprzedał swój dom na przedmieściach i znalazł mieszkanie w centrum.
Powiedział mi, żebym zastukała do drzwi, zamiast dzwonić.
Jakub właśnie wyszedł; nie sądzę, by wrócił przed dziesiątą.
Gdy prasowałam koszule mojego syna, Klara przyszła do nas, by mi oddać mikser.
Kiedy Filip skończył studia, wrócił do miasteczka, gdzie się urodził.

Texte 1
Vous ne venez pas?
_ Si, si, j’arrive.
_ Pourquoi m’avoir conduite ici si vous avez le vertige?
_ Parce que vous, vous n’en souffrez pas. Ce panorama est unique au monde. Continuez, je vous attends là. Emplissez vos yeux, ceux qui ont eu la chance de découvrir ainsi la Ville des Lumières se comptent sur les doigts d’une main, disons de quelques mains. Avancez, ne ratez rien du spectacle. Un soir d’hiver, devant la cheminée d’un vieux manoir anglais, vous raconterez à vos arrière-petits lords l’histoire d’un autre soir où vous admiriez Paris depuis les toits de l’Opéra. Vous serez si âgée que vous aurez oublié mon prénom, mais vous vous souviendrez d’avoir eu un ami à Paris.

Texte 2
L’inspecteur soupira.
– Vous êtes des ressortissants étrangers. Tant que je n’aurai pas pu joindre vos consulats respectifs et vérifier vos identités, il m’est impossible de vous laisser sortir.
– J’ai une carte de séjour, je l’ai oubliée chez moi, mais je suis résident français, jura Paul.
– Ça, c’est vous qui le dites.
– Mon associée va me tuer, murmura Mia.
– Quelqu’un vous menace, mademoiselle ? questionna l’inspecteur.
– Non, c’était une façon de parler.
– Alors, surveillez votre vocabulaire, nous sommes dans un commissariat.
– Pourquoi vous tuerait-elle ? demanda Paul en se penchant vers Mia.
– Qu’est-ce que je viens de dire ? reprit l’inspecteur.
– C’est bon, on n’est pas à l’école ! Apparemment, cette situation plonge mon amie dans un embarras professionnel inextricable, vous pourriez faire preuve d’un peu de souplesse.
– Il fallait y songer avant de commettre une effraction dans un bâtiment public.
– Ah mais nous n’avons commis aucune effraction, toutes les portes étaient ouvertes, y compris celle donnant sur le toit.
– Parce que selon vous, vous y promener n’en est pas une ? Vous trouveriez normal que je vienne faire la même chose dans votre pays ?
– Si le cœur vous en dit, inspecteur, moi, ça ne me dérange absolument pas. Je peux même vous recommander deux-trois endroits où la vue est sublime.